Red 2 the Ranger

Переводы из Сильма на игровой орочий [1]

ХАЙ БА-ТЫР, ГЫ-ХАП-НЮК (Сказание об одноруком воре)
АС-ТА ОР-НЯ (Музыка Айнур)
ЭТИ ПЫЦ НЯ (Происхождение видов)
НЮ-МЫЛ-НЯР ОП-ПА (Акаллабет)


ХАЙ БА-ТЫР, ГЫ-ХАП-НЮК (Сказание об одноруком воре)

Данный текст является древним орочьим преданием в жанре "сказки о демонах". Здесь рассказывается о загадочных и необъяснимых событиях из жизни других рас. Текст не соответствует реальным историческим событиям.

Предупреждение.
Потомков и родственников Берена из рода Беора и Лютиэнь Дориатской, а также граждан эльфийского происхождения настоятельно просят воздержаться от чтения данного текста. Если это необходимо вам в научных целях - постарайтесь воздержаться от насильственных действий и употребления вслух орочьей лексики, находясь в библиотеке.

Его хай.
Его пыц дэт урук, его пыц дэт выл-ка. Ба урук тыгыдым до гха, быр него ам, быр него хап, быр пыц него дэт. Его ек шам. Его тыгыдым до див-но. Его быр хыр, снага. Урук быр тыгыдым до див-но.
Его ам див-но лядь, иха хыр лядь. Ее ба-тя, гыр хыр див-нюк, м'ня пыц.
Снага быр мня. Тыр. Его быр хап. Его тыр.
Его тыгыдым до див-но - быр тыр у див-но. Его тыгыдым до зады - быр тыр у зады. Его тыгыдым до хай - быр тыр у хай. Его до урук быр тыгыдым.
Его гым, тыгыдым до Ам-Ба и тыр. Его тыгыдым до Ам-Ба, дивнюки тыгыдым до Ам-Ба.
Его лядь от ба-тя тыгыдым, до него тыгыдым. Див-ню-ки и ба-тыр тыгыдым до Ам-Ба Няр-Ня. Ам-Ба пыц них до дэт. Их пыц хаш. Урук шам них. Ба-тыр пыц хаш.
Лядь пыц Ам-Ба дэт, оп-па.
Лядь и ба-тыр тыгыдым до Ба-Че-Няр-Ня - АС-ТА ХА-ТА. Их тыгыдым до Мыл-Хыр и пыц него до дэт. Их тыр мня и тыгыдым.
Ба Выл-Ка тыгыдым до них и шам хап-ня у ба-тыр. Ба Выл-Ка шам мня, бы дыр шам. Ба Выл-Ка пыц быр и тыгыдым до див-но. Дивнюки пыц Ба Выл-Ка дэт и шам.
Ба-тыр пыц дэт. Оп-па! Див лядь пыц него. Его пыц, его ка-нюк. Его тыгыдым до ба-тя. Его и ба-тя тыгыдым до выл-ка хаш. Их пыц хаш и хап мня. Ба-тыр и див лядь пыц хыр лядь.
Его гы-хап-нюк. Их дэт.

Перевод:

Жил-был человек.
Он убивал орков и волков. Многие орки ходили в лес, но не могли его увидеть, поймать и убить. У него кончилась еда. Он сбежал к эльфам. Так воин не поступает. Орки не пошли к эльфам.
Он увидел девушку-эльфа, и они полюбили друг друга. Ее отец, эльф-вождь, потребовал выкуп.
У беглеца ничего не было. Надо украсть. Он не мог взять силой. Поэтому воровал. К эльфам пошел - ничего не украл. К гномам пошел - ничего не украл. К людям пошел - ничего не украл. К оркам он не пошел [1].
Решил: надо идти к Саурону и воровать у него [2]. Он пошел к Саурону, и эльфы пошли туда же.
А его девушка сбежала к нему от отца. Эльфы и великий вор пришли к Саурону в крепость. Саурон их победил. И пустил на корм оркам.
Девушка победила Саурона [3], ко всеобщему удивлению.
Девушка и вор отправились в Ангбанд. Пришли к Мелькору и усыпили его [4]. Забрали алмаз и убежали.
Кархарот их догнал и откусил у вора руку. Кархарот съел сильмарилл, это плохая еда. Кархароту стало плохо, и он пошел к эльфам [5]. Эльфы убили Кархарота и начали его есть [6].
Вор умер. Ко всеобщему удивлению, эльфийка его оживила. Он ожил. Он пришел к ее отцу. Они пришли к мертвому волку. И достали сильмарилл [7]. Вор и девушка поженились.
Но он остался одноруким. Потом они умерли. [8]

Примечания к переводу:

[1] Сюжет характерен для сказки - три неудачных попытки выполнить задание. Не соответствует реальным событиям.

[2] Совершенно безумное намерение, типичное для героев "сказок о демонах".

[3] Победила, но не убила; в данном контексте "дэт" не означает смерть.

[4] Аналогично примечанию 3, "дэт" означает сон.

[5] В понимании орков, единственная причина для Кархарота идти в Дориат - невозможность вызвать рвоту иным способом. Не то чтобы мне приятно было об этом сообщать.

[6] С точки зрения орков, съесть убитого волка совершенно естественно. В тоже время, если рассказчик упускает эту деталь, вечно голодные слушатели непременно спросят: "ЕГО ХАШ, ДИВ-НО ШАМ НЕГО?"

[7] Неясно, почему - в понимании орков, конечно, - сильмарилл не забрала первая охотничья партия.

[8] В предании ни разу не упомянут Хуан.

Словарь:

ВЫЛ-КА - волк
БА ВЫЛ-КА - Кархарот
МНЯ - выкуп, ценность, сильмарилл
АМ-БА НЯР-НЯ - Остров Оборотней, крепость Саурона
БА-ЧЕ-НЯР-НЯ - Черная Крепость, Ангбанд
АС-ТА ХА-ТА - Ангбанд
КА-НЮК - очень редкое слово, означает того, кто умер и воскрес, к неудовольствию орка. Употреблялось впоследствии также в отношении Глорфиндэла и Гэндальфа Белого.


АС-ТА ОР-НЯ (Музыка Айнур)

Его ба-ас-та, вот. Эти ля ас-та. Их пыц ор-ня до ба-ас-та.
Ба ор - ба гыр, ля ор - быр бы дыр. И опа ба ор-ня, во!
Ба-ас-та: ГЫ!
Ас-та ор. Ла-жа.
Ба-ас-та: ГЫ-ГЫ!
Ас-та ба ор. Быр ла-жа, вот мля.
Ба-ас-та: ГЫ-ГЫ-ГЫ! [1]
Ас-та ВО ор. Во ор-ня, ас-та ор-ня, гыр.
Ба-ас-та гым: Гыр. ПЫЦ ЭТА!
И эта пыц. Эта Няр. Вот.

Перевод:

Жил Великий Дух. И были духи поменьше. Они творили музыку для Великого Духа.
Чем громче была музыка, тем сильнее радовался Великий Дух. И вот началась музыка невиданной силы.
Великий Дух начал первую тему.
Младшие духи запели, но музыва получилась плохая.
Великий Дух дал им другую тему.
Духи запели громче, но получилось еще хуже.
И Великий Дух начал третью тему.
Духи заорали кто во что горазд. Так возникла Великая Музыка.
Великий Дух возрадовался и сказал: "Пусть всё это будет!"
И всё стало. Так возник наш мир.

Примечания к переводу:

[1] Здесь мы снова встречаемся с трехкратным повторением попытки, характерным для сказки.


ЭТИ ПЫЦ НЯ (Происхождение видов)

Ас-та ор - ба ор-ня, пыц Эта Няр, вот.
Ас-та пыц гор. Его Гор-Ба-Тя.
Ас-та пыц пи. Его Пи-Ба-Тя.
Ас-та пыц птыц няр. Его Птыц-Ба-Тя.
Ас-та пыц эти и гха. Эти ля-ка: жу-ка, ёш-ка, выл-ка, ка-бан, ка-зел, ка-был, блош-ка, змей-ка, мыш-ка, эти, вот. Ее Ма-Ля-Ка.
Ас-та пыц у-рук. У-рук ба гыр! Его У-Рук-Ба-Тя.
У-рук гым гхаш, шам-мля и дык. Ас-та, оп-па, дык эта. Во дык, ба гыр! И пыц эти: ба-кон, ба-гхаш, дэт-глюк, тыгыдым-гха, ба-птыц-ка, птыц-мыш-ка, гор-ка и ка-дык. У-у-у. Оп-па.
Быр ча. Оп-па дэт-сыл. Баш-ка у ас-та пыц быр от дык. Вот, быыыр, мля!
У-рук дык и пыц ор-ня. Ба ор-ня, гыр!
Ас-та бы дыр.
Гор-Ба-Тя быр ас-та, пыц у-рук по баш-ка. Их опа зады. Их горнюки. Зады быр бы дыр.
У-Рук-Ба-Тя быр ас-та, пыц у-рук до Мыл-няр-ня. Его Мыл Хыр, быр бы дыр, вот!!! Их мыл и опа дивнюки. Их тыгыдым до гха. Див-но быр бы дыр.
Гха-Ба-Тя тыгыдым до у-рук на ка-был и ор. Ля у-рук пыц бе и тыгыдым до тыл, ба ша. Их опа хай. Хай быр.
У-рук тыгыдым до гха, тыгыдым до гор, пыц эта, хап эта, шам эта и ба гыр!
Эти хаш. У-рук во гыр!
Вот.

Перевод:

Духи в великой Песне Творения создали всё, что мы видим вокруг.
Один из духов создал горы. Его зовут Отец Гор. [1]
Еще один дух создал воду. Его зовут Отец Воды.
Еще один дух создал небо и всё живое, что по небу летает. Его зовут Отец Неба.
Еще одна из духов создала животных и растения. Всю мелкую живность: насекомых, ежей, волков, кабанов, коз, лошадей, блох, змей, мышей, и так далее. Ее зовут Мать Животных.
Еще один дух создал орков. Орки - венец творения. Их создатель зовётся Отец Орков.
Орки изобрели огонь, оружие и спиртные напитки. Духи удивились и попробовали такой напиток. Отличная выпивка, им понравилось! В результате возникло много разных тварей: драконы, балроги, умертвия, энты, гигантские орлы, летучие мыши, тролли и хоббиты. [2] Вот ведь как бывает.
Но настало ужасное время. Взошло солнце. А от выпивки у духов ужасно разболелась голова. [3] Это очень плохо.
Тем временем орки тоже напились и начали петь. Петь хорошо, очень громко! [4]
Духи рассердились.
Отец Гор в гневе начал бить орков по головам. Так получились [5] гномы [6]. Они живут в горах. Гномы - очень плохая раса.
Отец Орков рассердился и побросал орков в озеро [7]. Это был ужасный поступок! [8] В результате этой жуткой пытки они превратились в эльфов. [9] Эльфы живут в лесу. Эльфы - очень плохая раса.
Дух Леса рассердился и прискакал к оркам верхом на лошади, с громкими воплями [10]. Некоторые орки так испугались, что побелели [11] и побежали прочь, очень далеко. Они превратились в людей. Люди - плохая раса. [12]
А остальные орки разбрелись по горам и лесам, чтобы сражаться, брать всё, что им нужно и есть, к вящей славе своей.
Все остальные существа годятся только на мясо. А орки - великие существа.
Здесь заканчивается сказание.

Примечания к переводу:

[1] Взаимоотношения орков с духами стихий сложные: они друг друга недолюбливают, но поскольку духи весьма могущественны, орки им поклоняются. Не забывая ненавидеть.

[2] Сотворить весь этот зоопарк в трезвом виде и в самом деле трудно.

[3] Характерный оркоцентризм. Духам приписывается похмелье и головная боль.

[4] Для орка петь хорошо - значит петь громко.

[5] Слово "опа" здесь обозначает магическое действие, превращение.

[6] По мнению орков, гном - это сплющенный, злобный и поглупевший орк.

[7] Куивиэнэн.

[8] Необязательно чтобы отмыть. Возможно, с намерением просто утопить. Или чтоб заткнулись.

[9] За это Мелькора не любят и "те орки, что отмылись", и те, что нет.

[10] Орки, не вдаваясь в подробности, считают рог Ороме его собственным голосом. Поскольку громкость - признак качества орочьей музыки, Ороме считается покровителем искусств.

[11] Побелели они, безусловно, от страха.

[12] Отсюда видно, что людей орки ненавидят чуть меньше, чем других существ.

Словарь:

АС-ТА - дух, высшее существо; майа, айну, вала.
БА-АС-ТА - Великий Дух. Эру.
ОР - петь, кричать
ОР-НЯ - музыка
АС-ТА ОР-НЯ - Айнулиндалэ
ЛА-ЖА - диссонанс
ЭТА НЯР - (с жестом вокруг себя) мироздание; Арда, Средиземье.
ГОР - горы
ГОР-НЮК - житель гор (неодобрит.)
ГОР-БА-ТЯ - Дух гор, Ауле
ПИ-БА-ТЯ - Дух воды, Ульмо
ПТЫЦ - летать
ПТЫЦ НЯР - небо
ПТЫЦ НЯ - всё, что летает
ПТЫЦ КА - всё живое, что летает само. То, что летает, когда его (под)бросить - ВЖЫК (как стрела) или ШМЯК (если только вниз)
ПТЫЦ БА-ТЯ - Дух неба, Манве
ГХА-БА-ТЯ, ОР-БА-ТЯ - Дух леса, покровитель музыки, Ороме
ЛЯ КА - любая мелкая живность
МА-ЛЯ-КА - Покровительница мелкой живности, Йаванна
У-РУК БА-ТЯ - Отец Орков, парадный титул Мелькора на орочьем языке
ПЫЦ-НЯ БА-ТЯ - Дух творчества (или войны), Мелькор
ДЭТ-ГЛЮК - умертвие
ТЫГЫДЫМ-ГХА - энт
ГОР-КА - живой камень; то же, что и ТРО-ЛЯ - тролль
КА-ДЫК - первоначально порождение алкогольного бреда, позже - хоббит
МЫЛ-НЯР-НЯ - первоначально оз. Куивиэнэн, позже - баня. Не следует путать это слово со словом БА-НЯ, которое на орочьем имеет совершенно другой смысл и означает большой объект, но не ХА-ТА и не НЯР. Этим словом обозначаются, например, монументы.

ЛЯ ГЫМ (еще немного слов)

У-У ТАМА НЯР - Загадочная крепость где-то вдали; Утумно
ДЫР-ТЫ-НЮК - фехтовальщик
ДЫР-ТЫР-НЯР-НЯ - место, где царит полный беспредел, всех убивают и грабят; Дортонион
ОР-ГОР - эхо
ГОР-ХА-ТА - пещера
ГОР-НЯР-НЯ - большая укрепленная пещера; Мория
МЫФ - сказка, легенда
МЫФ-РЫЛ - легендарное полезное ископаемое
ГХА-ТА - шалаш


НЮ-МЫЛ-НЯР ОП-ПА (Акаллабет)

Его ас-та, его гыр хыр, его Ам-Ба.
Ам-Ба и у-рук ба-нда пыц во-ня, гыр во-ня, пыц див-ню-ки до дэт и шам них. Див-но хаш, ля див-но тыгыдым до гха.
Тарки пыц до ша-ля-нда.
Его тарк, его гыр хыр, его Тарк-Ха-Ря-Сын. Его тыгыдым до У-Быр и ор: Ам-Ба, твоя сна-га, пыц тую до дэт.
Ам-Ба тыгыдым до У-Быр и ор: Ха-Ря-Сын, твоя гыр хыр.
Эти шмяк Ам-Ба по баш-ка и хап него до Ню-Мыл-Няр.
Ам-Ба - ба гыр хыр, гыр гым нюк. Его гым: тарки, ваша бы дыр, див-но быр бы дыр. Мыл-Хыр ба ас-та, его Ха-а-Ря, его У-Рук Ба-Тя.
Ха-Ря-Сын, твоя ба гыр, у-рук ба гыр, тарки бы дыр.
Тарки! Ваша пыц у-рук и пыц ба гыр, оп-па!
Тарки гым: наша пыц у-рук!
Их пыц гхаш до гха, их пыц эти до дэт, и шам них. И Мыл-Хыр шам них. Гыр.
Ам-Ба ор: ваша ба гыр, эти ас-та бы дыр, ваша тыгыдым до них, пыц них до дэт, шам них, и хап хаш, дык и ляди!
Тарки пыц до ша-ля-нда и тыгыдым до Ас-Та-Няр - Ам-Няр.
Их тыгыдым до Ам-Няр и ор: пыц ваша до дэт, ас-та сна-га, ас-та хаш.
Ас-Та бы дыр.
Гор-Ба-Тя пыц бы дыр. Его хап Ба Гор и шмяк ша-ля-нда и тарки до дэт. Их дэт. Тарк-Ха-Ря-Сын дэт.
Пи-Ба-Тя пыц бы дыр. Его хап Ба Пи и шмяк Ню-Мыл-Няр до дэт. Тарки дэт. Ам-Ба дэт.
Ам-Ба - ас-та, его ка-нюк, его пыц быр и тыгыдым до Быр-Ы-Дыр, ха-та.
Его гым нюк, его быр хыр - тарки быр ба-нда, у-рук гыр ба-нда.
Вот.

Перевод:

Как утонула Земля Воинственных Мореходов.

Жил-был один дух, хороший командир, по имени Всевидящий. [1] Он собрал большую армию орков, те напали на эльфов, победили их и съели. Некоторые эльфы разбежались.
Тут приплыли нуменорцы.
Вождя нуменорцев звали Сын Величайшего [2], он был великий командир. Он высадился [3] и вызвал Всевидящего на бой. Всевидящий пришёл и сдался в плен. Нуменорцы взяли его в плен и уволокли к себе в Нуменор.
Всевидящий был великий командир и большой колдун.
Он сказал нуменорцам: вы плохо живёте, а эльфы вообще очень плохая раса. А вот Мелькор - великий дух, и он же отец орков. Сын Величайшего, ты великий вождь, орки великий народ, нуменорцы плохой народ.
Нуменорцы, вам надо стать орками, и вы будете великим народом.
Нуменорцы решили стать орками. Они сжигали деревья [4], убивали и съедали других существ [5]. И с Мелькором делились.
Это было хорошо.
Всевидящий сказал: вы великий народ, а духи - плохой народ. Плывите к ним, перебейте всех и захватите всё ценное.
Нуменорцы погрузились на корабли и поплыли в землю духов [6].
Они приплыли и объявили себя хозяевами той земли.
Духи рассердились.
Отец Гор [7] схватил большую гору и обрушил её на нуменорцев и их флот. Все они погибли, и Сын Величайшего погиб.
Отец Вод [8] поднял большую волну и обрушил её на Нуменор. Все погибли, и Всевидящий погиб.
Но Всевидящий был всё-таки дух, поэтому он воскрес и в плохом настроении [9] отправился домой.
Он был очень умный, но в тот раз поступил глупо: нуменорцы плохие воины, орки гораздо лучше.
На этом повествование кончается.

Примечания к переводу:

[1] Саурон; также возможен перевод как Большое Око

[2] Ар-Фаразон

[3] в Умбаре; местность, где удобно высаживаться таркам, вызывает у орков отвращение

[4] Так в орочьем изложении выглядит история с Белым Древом.

[5] Убить и не съесть - это, с точки зрения орков, попусту потратить мясо.

[6] Аман

[7] Ауле

[8] Ульмо

[9] Вариант: в плохом состоянии; установить по тексту, что имелось в виду, невозможно

Словарь:

НЮ-МЫЛ-НЯР - страна воинственных мореплавателей (презрительно); Нуменор.
ТАРК-ХА-РЯ-СЫН - нуменорец - Сын Величайшего; Ар-Фаразон
У-БЫР - странное и плохое место; Умбар
АМ-НЯР - Земля Всевидящих; одно из названий Амана.
БЫР-Ы-ДЫР - Плохая Яма, общее название мордорских укреплений и особенно Барад-Дура - в силу того, что пограбить там особо нечего, а вот помереть для орка там раз плюнуть.


Примечания

[1] Ccылки на словари орочьего языка:
БА УРУК ГЫМ НЯ - версия Орочьего языка от 99 года в исполнении Флая.

БА УРУК ГЫМ НЯ - Почти легендарный Высокий Орочий Язык, который использовался командой Челябинска, как орками, на Хранителях 96


Обсуждение этого текста на форуме